CATEGORY
カテゴリー: 通訳士情報
通訳士情報
救命講習を受けてわかったこと。人命救助時に最も必要なのは「勇気」
2019年8月5日
先日、筆者が地元消防署で受講した「救命講習」。
前編では、講習内容を中心に紹介したが、後編では、各業界への救命講習受講の広まりや、AED普及の現状、救急救命士が語る「処置をためらう人への要望」なども併せて紹介しよう。
”出典:niftyニュース”
通訳士情報
東京オリンピックの成功を左右する『医療通訳』による『おもてなし』(後編)
2019年8月5日
日本が誇る和食の文化や歴史的な伝統芸能を満喫してもらうためにも、万が一、病気になった場合に、自国の言葉で症状を医師や看護士に伝えることができるかどうかは大きな問題である。
”出典:NET IB NEWS”
通訳士情報
手話通訳者 足りない 昨年度66人で1947件対応 50代以上が8割占め /香川
2019年8月5日
”出典:毎日新聞”
通訳士情報
診療に「やさしい日本語」外国人急増、変わる医療現場
2019年8月5日
技能実習生ら在留外国人の急増で、医療現場が変わりつつある。人工知能(AI)を使った自動翻訳機を使い、多言語の案内板で患者を迎える。
”出典:神戸新聞NEXT”
インバウンド
テロ災害訓練で多言語アプリ
2019年7月26日
外国人観光客を想定
”出典:タウンニューース”